辦實并非如此!據(jù)統(tǒng)計,日前,我國出版社已逾500家,年出書量已達7萬種,總印量達數(shù)億萬冊,居世界第5位,就絕對數(shù)(不是人均數(shù))而言,已經(jīng)跨入世界十大出版大國的行列,川謂突飛猛進,泱沈大觀。盡管從長遠來看,這一數(shù)量還遠遠不能滿足社會各界讀者的需要,但是目前突出的問題是數(shù)址發(fā)展較快,質(zhì)量卻顯得蹣跚。有不少書出版后進入圖書館,就長年封存,無人向津,其中還有不少是查閱方便的開架書。近年隨著圖書市場的萎縮,有些書雖然印數(shù)少得可憐,但是連書店也難于走出了。一出世就坐“冷宮”,挨以待日,“報廢"了事。限下長期積壓在出版社庫房里的、擺在書店書架上多年無人問津的書難道還少嗎?問然有因發(fā)行渠道阻塞而一時蒙塵的情形,但是坦率地說,其中相當部分(約60%~70%)是因為白身缺乏質(zhì)量;蚱接沟土,或粗制濫造,或重復雷同,或娟俗欺世,缺乏傳之久遠的生命力而成為“短命書”的。如此大量的平庸之作是怎樣輕易出版的呢?筆者認為:
一種是以“權(quán)”出書。因為他是直接或間接管理出版社的領(lǐng)導,手中握有一定權(quán)力,你不給出書,他就在人、才、物等方而處處卡你。據(jù)《新聞出版報》載,某市的一-位副市長,其專業(yè)才學實在不敢恭維,而且文山會海、公務纏身,短時間內(nèi)卻一連出版了7部書,內(nèi)容涉及科學、教育、文化、農(nóng)業(yè)、(象等幾個學科。這種現(xiàn)象絕無僅有。這些領(lǐng)導同志寫書用不著白己花大力氣,白有筆桿子代勞;印書用不著自己掏腰包,白有財政撥款墊付:賣書用不著自己說話,更有下屬單位的領(lǐng)導用公款爭先恐后踴躍認購?芍^寫書易,銷書更易。副市長及其屬下官員們之擁有的權(quán)與錢,正是孜孜以求寒窗數(shù)載派心瀝血的年輕學者們最貧乏的,所以出書的難與易便盡在不盲之中了。
一種是以“錢”出書。只要肯出錢(大多數(shù)是公款),.--些人的大作即可變成鉛字。稱協(xié)作出書、贊助出書也罷,叫賣書號也罷,總之,有錢能使書出版。當前白費和協(xié)作出書者增多,其中不乏有學術(shù)價值之作。但是官方出錢,個人出而(權(quán)勢者多榮任主編)。邀三五文抄公編輯成書,沽名釣利者不乏其人。例如,某市教育研究中心曾在當?shù)丶壮霭嫔绯霭媪?-套“青年白學輔導從十書”,聲言是“為了滿足社會青年和在校初高中學生白學的需要。”一年之后,改頭換而,又在乙出版社出版了“中學生白學叢書”,言明是“為了幫助廣大中學生鞏固知識,加強基礎(chǔ),提高能力”。兩套叢書大同小異,何以重復出版,且印數(shù)有增無減?原來,以某中心這而大旗運用行政手段,誰能不買?研究中心和編寫者二位一體,學生每年人手一冊。至于社會效果,只有天曉得!但見學生吃苦頭,教師直搖頭,家長鈹眉頭。
一種是以“名”出書。只要是名人,他的著作,專集就會源源不斷地問世。時而按題材結(jié)集,時而按體裁結(jié)集,時而按發(fā)表先后時間結(jié)集。出版了選集出文集,出版了文集出全集。一篇文章選來又選去,收進各種集子,甚至成名前的習作也被當成“名作”結(jié)集出版,早已過時的內(nèi)容被草草修改后匆匆人選,“敝帚“白珍,致使許多名家權(quán)威的這文集、那選集落難于折價之列。還有的作家本來是以寫嚴肅文學省稱,然而為了抓“經(jīng)濟效益”,大寫庸俗(不是通俗).文學、“涵貨"文學,有的作品甚至為“黃潮”泛濫推波助瀾。
一種是一窩蜂出書。白從實行了專業(yè)職務聘任制,舉國上下各行各業(yè)著書立說蔚然成風,尤以文化教育系統(tǒng)為共。出版社迫于經(jīng)濟壓力要求作者負責推銷或包銷一部分,達到一定數(shù)量才能付印,而在口前的社會主義初級階段,一個人、特別是一個文化人的經(jīng)濟條件和精力畢競有限,各種形式,范圍的聯(lián)合編書成為必然。這自然是好事,但也帶來了泛濫成災的問題。例如,,高等學校公共課《中共黨史》改成《中國革命史》之后,短短幾年內(nèi),數(shù)十種《中國革命史》教材出版發(fā)行,同一作者參加數(shù)木。編寫同一內(nèi)容。甚至一木書四,五人擔任主編。平心而論,有的書是未經(jīng)深思熟慮的急就章或東拼西湊的大雜燴,本無必要出版。但是,由于著作是評聘高級專業(yè)職務必不可少的條件,因此作者出來以后都急于出版,給出版社造成很大壓力。”出版社也由于作者集體包銷量較大,加之各種關(guān)系,或樂意或勉強接受,有的社競出版了幾本大同小異的書。
一種是改頭換而出書。有些書即使有薄薄的“學術(shù)”,有人卻利用出版社眾多之便,以改頭換而的手法,反復“炒冷飯”,原有的一點鮮味變成餿氣。有這樣--本書,作者就靠在內(nèi)容排列次序與標題目錄上做點手腳,一下變成了5木,先后交給了五家出版社出版。這樣的書不是出得過于容易了嗎?
還有一種靠關(guān)系出書。著譯者不是在書稿質(zhì)量上下功夫,而是“把功夫用在書外”:或請領(lǐng)導題詞,或請名人作序,”以壯聲勢;找出版界的親戚、朋友、老鄉(xiāng)、熟人拉關(guān)系,走后門;有的共至請客、送禮。“煙開路,酒搭橋。”也有出版界的一些人“近水樓臺先得月”。共至搞交換出書。使沒有價值的平庸書得以出版。這些不僅浪費了紙張,耗費了讀者的時間,更敗壞了出版界的聲譽,污染了社會風氣。